НОВО: Књига Миодрага Новаковића: ОРВЕЛИЈАНСКИ ПРЕВОДИ – најновији издавачки подухват СРБског ФБРепортера


ПРЕДГОВОР БИЉАНЕ ЂОРОВИЋ…

 

Антологија бешчашћа српских политичара

Поводом објављивања књиге “Орвелијански Преводи” аутора Миодрага Новаковића, публицисте, оснивача и уредника медијске групе ФБРепортер“…

Министар „без образа“, задужен за продају и издају Косова и Метохије Александар Вулин каже да је неопходно смирити у ућуткати Српске родољубе на северу КиМ, и позива Србе да наседају на режимске провокације из Београда, јер њих, без добровољног пристанка, Српски режим и Западни окупатори не могу отерати са КиМ…

Миодраг Новаковић: „Вулин: Само српски режим може отерати Србију са КиМ, али засада нам то не успева…“ 23 септембар 2013, СРБски ФБРепортер

———-

1948.године, Ерик Блер, немачки новинар и писац, познатији као Џорџ Орвел написао је иконички дистопијски роман „1984.“. У овом роману, Орвел описује тоталитарну државу Великог брата којом руководе технократе. Владавина се реализује помоћу систематског и константног надзора и надгледања путем свеприсутних телеекрана. Држава великог брата је џиновски паноптикон чије се постојање оправдава вођењем непрекидног рата између три глобалне светске државе. Савези се мењају али то становници орвелијанске државе никада нису у прилици да дознају, будући да се у министарствима истине непрекидно мењају наслови и садржаји наводно архивираних новина. Примењују се различите технике прикривене и јавне контроле свести и масовног убеђивања. У „1984.“, Орвел уводи стратешки концепт „новоговора“, обавезујућег за све становнике  државе. О употреби новоговора стара се „полиција мисли“ а свако одступање представља „злочин мишљења“. Употреба новоговора има за циљ да онемогући масе да се супротставе моћи државе будући да „двоструки говор“ доводи до когнитивне дисонаце и константно слаби способност човека да мисли. Како се речи мењају, губи се њихово значење како у свести људи тако и на нивоу несвесног а самим тим у читавом друштвву. Под слободм почиње да се подразумева ропство; мир се представља као рат а лаж као истина.

Уништењe српског националног бића  спроводи се у форми тоталног рата: од информативног рата који је започео деведесетих година прошлог века, бомбардовања до окупације чији је главни  циљ: промена свести и – програмирани нестанак српског народа. Ради се о континуираном орвелијанском процесу који се реализује у знаку максиме која припада реду процеса контроле историје: „Ко контролише садашњост, контролише прошлост; Ко контролише прошлост, контролише будућност“.

А ипак се прошлост, будући по својој природи неизменљива, није ни изменила.

Ствар је врло проста:  потребан је само бескрајан низ победа над нашим памћењем.

Значај превода Миодрага Новаковића са орвелијанског на српски језик не може се преценити. Они су прворазредни документ и сведочанство о правој улози и методологији која је примењена на марионете Светске владе задужене да глуме српске државнике и политичаре у земљи која по агенди Новог светског поретка не сме више постојати већ је треба невидљиво давити док не издахне на очиглед народа заслепљеног светлошћу медијских рефлектора.

Наступи, говори и акције ових теледиригованих лутака на концу (представљени у медијима као борба одлучних, храбрих људи са далекосежном визијом и задатком да је преточе у стварност) декодирани Новаковићевим преводима показују да све што те марионете изговарају  почива на лавиринтском свету орвелијанских двомисли: знати и не знати, бити свестан истине а изговарати пажљиво исконструисане лажи, имати истовремено два мишљења која се међусобно искључују, знати да су противречна а ипак веровати у оба: служити се логиком против логике, одбацивати морал захтевајући га…

—–

Миодраг Новаковић нам је дао на дар истину која треба да оснажи процес мишљења, угушеног у тоталитаризму високо технолошког, медијског и медијатизованог света. „Мишљење добија свој највиши морални и политички значај – закључила је Хана Арент разматрајући природу тоталитаризма након искуства са нацизмом –  и манифестује се управо у оним тренуцима историје када се све распада и када се средиште не може одржати. У таквим тренуцима мишљење може ослободити способност суђења о појединачном“.

Преводи Миодрага Новаковића су управо то: суђење и суд о појединачном који проблематизују  одговорност оних који верују да ће оно што раде остати несазнато и непрзирно у симулакрумским ходницима у којима одјекује бесомучно медијско тандркање чији је основни циљ – контрола ума Срба.

И, баш како то и треба да буде, ови преводи пред нас постављају питање наше личне одговорности за сопствену судбину. Да ли ћемо пристати на даљи губитак душе, нестанак свих вредности, аутентичности и аутономије свог унутрашњег света, да ли ћемо се као народ  претворити у  у голи инструмент прилагођавања агенди Новог светског поретка? Да ли ћемо пристати да живимо у свету који нам је наменио одсуство свих вредности, идеала и норми? Да ли ћемо, лишени осећања за трагично, као појединци и као народ наставити да срљамо у даљу  пропаст, принуду, аномију и нихилизам? У чврст и коначан загрљај зла.

На свакоме од нас је да на ово питање да одговор.

Биљана Ђоровић

24 септембар 2013

 *********

ОРВЕЛИЈАНСКИ ПРЕВОДИ

24.09.2013.
Редакција СРБског ФБРепортера

Поштовани читаоци, имамо задовољство да вам представимо још једну књигу – најновији издавачки подухват СРБског ФБРепортера.

orvelijanski-prevodi

Књига “Орвелијански Преводи” аутора Миодрага Новаковића, публицисте, оснивача и уредника медијске групе ФБРепортер, представља сатиричан и чињеничан приказ политичких и историјских збивања током 2013. године у Србији. Аутор је покушао да “читањем између редова” и “превођењем” “пропагандно-гебелског” режимског “језика лажи”- презентованог нашој јавности у водећим Српским медијима – обичном читаоцу представи суштину и чињенично стање “оног што се ваља иза брега” у помраченим српско-режимским “орвелијанским умовима”. Наравно на читаоцима је да процене, да ли је аутор у томе (и колико) успео.

На крају књиге су приложене референце- хтмл линкови на оригинални текстове (полу)режимских медија, које је аутор “превео” са однарођеног “Орвелијанског” режимског језика на Српски. Тако је и настао наслов ове књиге – Орвелијански Преводи…

________________

ОРВЕЛИЈАНСКИ ПРЕВОДИ – наручите овде књигу аутора Миодрага Новаковића

Orvelijanski-prevodi1

Advertisements

One comment

  • Преводи су виртуозни, духовити истовремено отрежњавајући.
    Бритко перо,срдачан поздрав !

    Like

Thanks for your comment, it will be visible after moderation. Comments containing offensive language, threats and personal insults, will not be published...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s